Khách đến nhà chẳng trầu thì thuốc
Direct English translation
When guests come to the house, if there is no betel, then tobacco.
Equivalent English version
It is the thought that counts
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói về phép lịch sự và sự hiếu khách: khi có khách đến nhà thì dù không có thứ này cũng phải có thứ khác để tiếp đãi. Câu này nhấn mạnh tấm lòng đón tiếp hơn là sự sang trọng của lễ vật.
English explanation
Used to express the etiquette of hospitality: when guests come, one should offer something to receive them, even if it is only a simple substitute. It emphasizes the host’s welcoming intention rather than the value of what is offered.